gtemata.com

Cum să înțelegeți argou canadian

În Canada avem destule cuvinte pentru a putea crea două limbi vorbite fără să încercăm să inventăm un slang, așa că pur și simplu folosim limbajul englez pentru literatură, Scotsmanul pentru rugăciuni și cel american în conversațiile normale.

-- Stephen Leacock

Deși canadienii sunt influențați de americani mai mult decât doresc să recunoască, canadienii au termeni proprii, care nu au o traducere literală în nici o altă limbă.

Rețineți că nu toți canadienii folosesc aceiași termeni. Acest ghid este destinat să vă pregătească pentru semnificația acestor termeni, dar nu garantează că acești termeni vor fi înțeleși oriunde în Canada.

paşi

Înțelegerea slangului canadian

1
Familiarizați-vă cu următorii termeni de utilizare obișnuită:
  • loonie - Un cuvânt folosit în mod obișnuit pentru a se referi la o monedă canadiană în dolari.
  • toonie - Un cuvânt folosit în mod obișnuit pentru a indica două monede canadiene. Este pronunțată "prea-nee".
  • Garberator- Dispozitiv electronic de curățare a chiuvetelor în bucătărie, prin care se taie mărunt substanțele biodegradabile astfel încât acestea să poată fi trimise în jos în chiuvetă. De obicei, se poate traduce cu "deșeuri de bere".
  • zăpăceală - Ca și cuvântul "brouhaha", o situație de obicei haotică negativă, o discuție aprinsă și animată.
  • Homo Lapte - Un cuvânt folosit în mod obișnuit pentru lapte omogenizat.
  • frumusețe - O expresie folosită pentru a exprima că ceva este bine făcut sau că cineva a fost excepțional. Majoritatea canadienilor cunosc acest cuvânt din personajele Bob și Doug de la emisiunea TV SCTV "Marele Nord Nord", o serie de schițe satirice.
  • Dublu-dublu - A se utiliza la comandarea unei cafea. înseamnă "cremă dublă și zahăr dublu".
  • Timmy sau Tim sau Timmy Ho`s sau În susul lui Horton - Cuvantul lui Horton, un lant de magazine de cafea si gogosi, care isi ia numele de la un renumit jucator de hochei.
  • brutal- Ceva deosebit de nedrept sau disprețuitor.
  • șervet - Un șervețel. Nu este vorba de slang, ci pur și simplu șervețel în franceză.
  • Gorp - Fructele uscate combinate de obicei se desfășoară în excursii sau în camping. Poate fi asortate alune, chipsuri de ciocolată, fructe uscate, smarties sau alte bomboane. Este de obicei un acronim pentru "Stafide vechi și arahide".
  • nu-i așa - Este pronunțată "ehei" și este, de obicei, un sufix care trebuie adăugat la sfârșitul propozițiilor pentru a întreba o persoană dacă este de acord sau nu, cum ar fi "Ce crezi?" sau "Corect?" Este o modalitate de a fi politicos, pentru a vă asigura că oamenii din conversație se simt incluși.
  • Două Patru - Un termen tipic printre muncitori care indică un butoi de douăzeci și patru de bere.
  • cincizeci și Cinquante - Labatt 50, o marcă de bere canadiană. Cincizeci înseamnă cincizeci în limba franceză. Este un termen folosit exclusiv de băutori frecvenți de bere. Canadienii care nu beau bere probabil că nu vor cunoaște acest termen deloc.
  • băutură conținând un drog - Un fiasco de lichior.
  • tocă - (pronunțat "Tuke," ca în Luke) O pălărie tricotată de obicei purtată în timpul iernii.
  • săniuță - O sanie de lemn lungă se obișnuia să se distreze în timpul iernii pentru a aduce unul sau mai mulți oameni în jos și a le lua pe un deal înzăpezit.
  • Klick- Cuvânt de cuvânt pe kilometru.
  • Hydro- Se referă la electricitate și nu la apă. Este un sinonim pentru energia electrică din regiunile deservite de hidrocentrale. Propoziția "Hidrocentrala este în afara" înseamnă că nu există curent și că nu există apă. Acest cuvânt se extinde și la firele electrice, facturile electrice etc.
  • Peameal sau spate bacon - Bacon obținut din carnea spatelui porcului, în loc de partea cea mai comună a porcului din care se obține slănina. Se lasă să se înmoaie în saramură și apoi se înfășoară în făină de porumb. Inițial o pancetta numită a fost folosită "peameal" dar pentru că avea tendința de a deveni rancidă, a fost înlocuită, chiar dacă numele peeal a rămas și a fost folosit în principal de americani pentru a indica baconul canadian.
  • Statele - Statele Unite ale Americii sunt de obicei numite "statele," dar dacă scrieți, o folosiți "SUA."
  • washroom - Se referă la un loc unde WC-ul, o chiuvetă și o cada ar fi în mod normal situate.
  • pop - Mulți canadieni folosesc cuvântul "pop" pentru a descrie băuturi zaharoase și carbogazoase, precum Statele Unite.
  • zguduit - Folosit atunci când o persoană este jenată sau furioasă. Un cuvânt foarte rar în Canada.
  • șarpe - O persoană necinstiți care face ceva pentru a se întoarce personal. O persoană care posedă calitățile unui șarpe.
  • Chinook - (Se pronunță "shinook" în unele zone) Un vânt cald și uscat care suflă din pantele estice ale râurilor spre Alberta și preierii. Chinooks poate ridica temperaturile cu 10 grade în 15 minute.
  • poutine - (pronunțate poo-TEEN) Pătrunjelul servit cu brânză și acoperit cu sos. Acestea sunt tipice pentru Quebec, dar acum celebru în toată Canada. (Un atac de cord delicios într-o cada.) Nu ai fost în Canada dacă nu ai jucat hochei și atunci nu ai mâncat pui și bere).
  • Sook, sookie sau baby sookie - Adesea inseamna o persoana slaba sau una care se angajeaza, o persoana care niciodata nu este de acord, de multe ori doar pentru a fi rau, o persoana care striga la el. Acesta poate fi, de asemenea, un cuvânt afectiv folosit pentru animale și copii. Se pronunță în rimă cu "a luat" în Atlantic Canada. În Ontario se pronunță și se scrie "suge" dar are aceeași utilizare.
  • Beaver Tail - O coală de produse de patiserie vândute de obicei de lanțul Beaver Tail Canada Inc., constând dintr-o coală plată, friabilă și prăjită care are forma coada unui castor. Acesta este, de obicei, servit cu înghețată, sirop de arțar, pudră de zahăr și fructe. Tipic de Ottawa.
  • Creion creion - un creion colorat.
  • 2
    Canada este o țară vastă (al doilea numai în Rusia). Diferite părți ale țării au nume diferite pentru diferite obiecte. Asigurați-vă că știți cuvintele de slang din zona în care mergeți:
  • canadian francez - Un canadian!
  • Rulați un mesaj - Înseamnă a face comisioane. (Domeniu de utilizare?)
  • Coastie - O persoană din Vancouver sau din continentul inferior, cineva care poartă și are căi de oraș.
  • insular - Cineva care vine de la insula Vancouver
  • Elefant Ureche - un desert format din paste prajite, servit cu suc de lamaie si zahar de scortisoara, numit si Beaver Tail sau Whale`s Tail. (Southwestern Ontario, zona de utilizare?)
  • cizmă - Abreviere pentru "contrabandist," un termen folosit în vestul Canadei pentru a se referi la cineva care cumpără ilegal alcool pentru minori.
  • Insula - Insula Vancouver, B.C. sau dacă sunteți în Maritimes (NB, NS, etc.), se poate referi fie la PEI (Insula Prince Edward), fie la Insula Cape Breton
  • Rock-ul - De obicei se referă la Newfoundland, dar uneori este folosit și pentru a se referi la Insula Vancouver.
  • Bytown - Ottawa, Ontario
  • EdmonChuck - Edmonton. Se referă la majoritatea imigranților din Europa de Est care s-au stabilit acolo cu mult timp în urmă, ale căror nume de familie se termină adesea "Chuck". De exemplu: Sawchuck, Haverchuck etc.
  • Cow-Town - Calgary, Alberta
  • Fraggle Rock - Tumbler Ridge, Columbia Britanică (este un oraș minier și Fraggle Rock a fost un program pentru copii în care au fost prezentate păpuși, inclusiv mineri).
  • Tumbler Curcani - Cârășele găsite adesea la Tumbler Ridge, B.C.
  • Departe - Oamenii care nu s-au născut în provinciile atlantice care s-au mutat apoi.
  • Dawson Ditch - Dawson Creek, B.C.
  • Deathbridge - Lethbridge, Alberta
  • Cătușa - Medicină Hat, Alberta
  • Hog Town," sau "Fumul mare - Toronto
  • "Shwa - Oshawa, Ontario, un termen derogatoriu jucăuș, "Dirty, Dirty "Shwa"
  • Jambuster - Gelatine gogoși (termen folosit în provinciile preierilor și nordul Ontario)
  • Vi-Co (VY-ko) - lapte de ciocolată. Ia numele de la un brand de lapte Saskatchewan defunct. Se mai poate găsi în unele meniuri, adesea în restaurante cu autostrăzi. Adăugarea laptelui poate fi indicată cu "alb" sau "Vico".
  • BunnyHug - Husa de pulovere, de asemenea, cunoscut "pulovăr". Este largă, moale și caldă. Specifică numai pentru Saskatchewan.
  • "Cvv - Vancouver, B.C. (termen foarte puțin popular).
  • Ciocanul - Hamilton, Ontario
  • Whadda`yat? - Termenul Newfoundland "Ce faci?"(Puteți petrece un an întreg înțelegând un singur cuvânt despre ceea ce spune Newfie).
  • siwash - Un termen comun în Saskatchewan pentru un tip de pulover tipic pe coasta de vest, de asemenea, cunoscut sub numele de Cowichan. De origini diferite.
  • Caisse populaire - Cooperative sau bănci de credit, aflate în principal în Quebec. Popular cunoscut sub numele de "caisse pop" sau "caisse po" sau mai mult pur și simplu "Caisse". Este pronunțată "Kaysse Pop-u-lair"
  • Depanneur - În Quebec, un magazin general. Cuvântul derivă din "dépanner" asta înseamnă "ajuta temporar." Forma abreviată este "dep."
  • guichet - Termen de la Quebec pentru a indica un ATM.
  • Seltzer - Slang din B.C. pentru a indica băuturi zaharoase cunoscute ca" pop" pentru alți canadieni și "sifon" pentru americani. ("pop" este termenul cel mai folosit în BC.)
  • Rink Rat - Cineva care petrece mult timp pe patinoar.
  • Skookum - Slang din B.C. sau "Chinook" pentru "puternic". "mare" și "fantastic". Charmatul lui Chinook era un amestec de limbi franceze, engleze și limbile indigene ale Americii folosite de comercianții timpurii. Cuvântul Skookum este nativ la limba Chahalis unde skukm înseamnă puternic, curajos sau mare.
  • 3
    "forjata" - Bea
  • 4
    "viciat" - Bea - Atlantic Canada
  • 5
    "naufragiat" - Bea - Atlantic Canada
  • 6
    "Plecați de aici" - Bea - Atlantic Canada
  • 7


    "Conduceți" sau "Drive `er MacGyver" - Aruncă-te. Uită puțin. (Atlantic Canada).
  • 8
    "Dă-i" - similar cu "conduceți" dar poate însemna și ea "aruncat". Utilizat în toată Canada.
  • Ce spui tu? - Argintul Atlanticului înseamnă "Ce vrei să spui?"
  • snowbirds - (De obicei) persoane în vârstă care se deplasează în statele sudice ale Statelor Unite în timpul lunilor de iarnă.
  • Esks - Edmonton Eskimos, o echipă de fotbal. Folosit de obicei de localnici ca termeni endearment.
  • Winterpeg - Un termen derogatoriu pentru Winnipeg, Manitoba.
  • Toon Town - Un termen local pentru Saskatoon, Saskatchewan.
  • Newfie de Newf - Locuitorii din Newfoundland
  • Bluenose - Locuitorii din Nova Scotia, sau referindu-se la celebra cana de bere.
  • Cod-ciocan, sau cod-chucker - Locuitor noul Brunswick
  • 9
    "tumbă" - Oameni care vin de pe insula Cape Breton.
  • Boonie-Bouncing - Trecând prin tufișuri sau șosele de curățare care conduc cărucioare, biciclete sau camioane pentru distracție și zgomot.
  • Saskabush - Saskatchewan
  • mămică - Modul în care oamenii din Columbia Britanică îi numesc pe mama lor. Puteai găsi scris "Mamă" dar este doar în publicitatea venită din Ontario sau din Statele Unite.
  • 10
    "Dar un Da" - Felul în care mulți oameni din Capul Breton își cheamă părinții.
  • 11
    "Mud și fadder" - Felul în care mulți oameni din Newfoundland își sunau părinții.
  • 12
    "missus" - Newfoundland - ar putea fi orice femeie sau soția cuiva, în funcție de context.
  • Prairie Newfie - Locuitorii din Saskatchewan
  • Ginch, gonchigi sau gheț - O dezbatere veche și lungă cu privire la termenul corect pentru lenjerie de corp. Locuitorii din nordul Columbiei Britanice preferă "ginch sau gonch", în timp ce locuitorii din sudul Albertei preferă "ghicit sau gheț".
  • Un Social - O întâlnire la Manitoba pentru un grup mare de oameni. De obicei, vă aflați într-un loc comunitar ca centru social. Biletele sunt de obicei vândute pentru eveniment și se organizează o colecție de fonduri pentru un cuplu lângă o căsătorie sau o organizație caritabilă. Muzica și dansul sunt de obicei tipice, iar o gustare este de obicei servită în jurul valorii de miezul nopții, cum ar fi carnea amestecată, foarte frecventă în aceste evenimente. Bonusurile de participare și licitațiile tăcute sunt, de asemenea, foarte frecvente.
  • "Dă-" - Un termen utilizat pentru a descrie prognozele meteo. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Weatherin `" - Un termen utilizat pentru a descrie vreme rea. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Kastaveup" - Un accident. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Botatoes" - Cartofi. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "sparge" - Puree. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "O zi mai proastă" - O zi în care nu este permisă pescuitul datorită vremii. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Așteptați calmul" - O zi foarte calmă pe mare. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Tunk" - Bateți pe ușă. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Cruellize" - Fii crudă. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "unele". "dreapta". "chiar în jos" - Adjective folosite pentru a indica un lucru bine făcut. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "alarmă" - Setați alarma. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Copasetic" - Bine, bine. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Mawga" - Nu te simti bine.
  • "lobby" - Lobster (sud-vest de Nova Scotia)
  • " Homard" - Homar (de la franceză, dar acum folosit și de limba engleză) (sud-vest de Nova Scotia)
  • "oseminte" - Dolari.
  • "prieteni" - Băiatul din vecinătate. (Noua Scoție și nordul Ontario)
  • "Țara lui Dumnezeu" - Insula Cape Breton. (Noua Scoție)
  • "Rappie plăcintă" - o farfurie de Acadia din cartofi de carne (iepure și pui). Numele adevărat al lui este pătimașul.
  • "Cowboy codfish" - Un locuitor al maritimului care merge la muncă spre vest.
  • "T" - Folosit în loc de petit. Folosit în loc de "petit" (Small). Adăugăm, de asemenea, numele părinților sau al soților la nume proprii pentru a diferenția toți cei care au nume identice. O fată ar putea avea numele tatălui ei, împreună cu numele ei, până când se va căsători și apoi va lua numele soțului ei. De exemplu: SallyJohn ar deveni SallyBilly. (sud-vest de Nova Scotia) Poreclele sunt intotdeauna foarte comune din acelasi motiv.
  • "Owly" - În stare proastă. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "unsuros" - Slippery. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "hain`t" - Ortografie alternativă a "nu este". (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Titrieye" sau "rinctum" - Capricci. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "bagatelă" - Poticneste. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Începeți" - Abordare. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "inteligent" - Fii încă treaz și activ.
  • "șiret" - Cute. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Tantoaster" - Furtună puternică.
  • "Cui băiat amya?" - De unde vă aflați și care sunteți părinții dvs.? (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Hali" - Halifax, Nova Scotia
  • "Orașul" - Halifax, Nova Scotia, pentru cei care locuiesc în Nova Scotia.
  • "Hawlibut" - Cum spun oamenii din sud-vestul Nova Scotia "halibutul".
  • "Skawlups" - Cum spun oamenii din sud-vestul Nova Scotia "scoici".
  • "Fillit" - Cum spun oamenii din sud-vestul Nova Scotia "file".
  • "Fordeleven" - O măsură care să indice câteva mile. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Upalong" - În apropierea țărmului. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Marvel pe drum" - Conduceți de-a lungul drumului și vedeți ce se întâmplă. (o mică zonă sud-vestică din Nova Scoția)
  • "fire" - Un chat.
  • "EH-Yuh" - Un cuvânt potrivit în orice context.
  • "Mugup" - O gustare. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Cred că o să-l trag pentru un pic." - Nu sunt sigur că o cred.
  • "Capie" - De pe insula Cape Sable, Nova Scotia. Nu trebuie confundat cu "tumbă".
  • "Tinka" - Minoren. din "tinichigii", homari mai mici.
  • "fiu", "sonnybub". "bubba". "fiul vechi". "deah". "tu" - forme acceptabile de salut și adresarea unor persoane foarte informale din sud-vestul Nova Scotia. Acești termeni nu ar fi acceptabili dacă sunt folosiți de un străin unei persoane locale. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Cine a fost înapoi în acea zi?" - Care este numele dvs. de fată? (sud-vest de Nova Scotia)
  • Ceilidh - (KAY-lay) În Cape Breton, un loc de adunare unde oamenii se adună pentru a juca instrumente, pentru a cânta, a dansa și a mânca.
  • "Geely". "kriley". "geely kriley". Are mai multe funcții, cum ar fi în propoziții: "Geely, ai văzut asta?" "Kriley, e ceva rău acolo." "Geely Kriley, fiul vechi, uită-te la ce faci înainte să rănești pe cineva." (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Tânărul" - De obicei, un băiat (uneori o fată) între zece și douăzeci de ani. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Micuțule" Folosit de obicei, posesiv, înseamnă un copil sau copil. (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Geezly" - Poate inseamna "foarte". (sud-vest de Nova Scotia)
  • "Prit`near" - Contracția lui "destul de aproape." Folosit la sud de Saskatchewan poate însemna "aproape" sau uneori "suficient". să însemne "aproape" sau uneori "destul." Exemple: "Hai să mergem înăuntru, din moment ce e timpul de prânz." "Mătușa Jennie are 52 de pisici. Da, e nebună."
  • 13
    Atenție la următorii termeni derogatori
  • canadian francez Dacă nu este spus de canadieni, acesta poate fi deranjant. Acest termen este un termen de entuziasm, dar nu ar trebui să îl folosiți dacă nu sunteți canadian (cu excepția câtorva canadieni care preferă să fie numiți canuck).
  • Hoser- Termenul are numeroase origini: cele mai frecvente date din timpul jocului de hochei, când înainte de inventarea Zamboni, echipa care pierdea a trebuit să "furtunul jos" adică să umezi gheața. De aici termenul "hoser".
  • Newfie - Un termen semipodificator pentru o persoană din Newfoundland și Labrador. Termenul este cel mai des folosit în expresie "Glume noi," barul tipic etnic canadian. Mulți rezidenți din Newfoundland o folosesc cu mândrie între ei atunci când termenul nu este folosit pentru a insulta pe cineva.
  • broască - Termenul de denigrare folosit de canadienii occidentali pentru canadienii francezi. Cu toate acestea, termenii sunt mai obișnuiți "Jean-Guy Pepper" sau "piper" sau "Pepsi," atribuită, în general, insultei potrivit căreia canadienii francezi sunt sticle de Pepsi, pline de nimic altceva decât aer în capete.
  • Cap pătrat - Termenul de denigrare pentru canadienii vorbitori de engleză. Folosit în principal în Quebec. În Quebec, cu toate acestea, se spune în franceză, "Tête carrée."
  • cruțare - Termen de slang în Columbia Britanică ceea ce înseamnă "nemilos".
  • saltchuck - Termenul original din British Columbia pentru a indica Oceanul Pacific.
  • Bastoanele - Un termen original utilizat în British Columbia pentru a descrie cine locuiește în păduri.
  • Sfaturi

    • O dovadă definitivă că cineva este canadian este dacă se referă la ea "Gradul 5" în loc de "Clasa a cincea".
    • Alfabetul anglo-canadian are 26 de litere, iar litera zeta este pronunțată "Zed".
    • În Atlanticul Atlantic, accentele sunt foarte influențate de sunetele scoțiene și irlandeze, în special în Cape Breton și Newfoundland. Newfoundland are sute de cuvinte distincte între ele și dialecte care au fost păstrate datorită izolării comunităților. Aceste accente și dialecte nu se regăsesc în nicio altă regiune a Canadei, iar lingviștii au venit în Newfoundland pentru a studia aceste limbi în jur de 500 de ani. Un cuvânt comun în Newfoundland este outport și înseamnă o comunitate mică de coastă și acest lucru ne duce la rivalitatea veșnică dintre comunitățile mici și locuitorii lor.
    • Locuitorii din Newfoundland joacă jocul mime la Crăciun.
    • Este necesar să se înțeleagă că, la fel ca în toate țările, dialectele vor varia de la provincie la provincie, de la zonă la zonă. Acest articol a fost scris pentru a colecta doar câteva expresii idiomatice ale unor zone specifice și în nici un caz nu ar putea fi o copie a tuturor expresiilor, afirmațiilor și expresiilor.
    • Universitatea este limitată la școlile care oferă programe de studii de patru ani. Termenul "colegiu" se referă de obicei numai la colegii comunitare care oferă programe de doi ani. (Acest lucru se aplică în multe provincii, cu excepția celor din Quebec unde sistemul educațional este puțin diferit).
    • Termenul "junior de mare" este folosit la școală pentru clasele 7 - 9 sau 7 - 8, "școală medie" este folosit pentru clasele 6 - 8 și termeni "student în anul întâi". "al doilea de studentie". "junior"și "senior" acestea nu sunt practic utilizate niciodată.
    • Jurământul în Quebecois are mai mult de-a face cu blasfemia. De exemplu "Ostie, Sacrement, Tabernacol, Potir" (pronunțat "osty tabarnak kahliss") se referă literalmente la gazda, sacramentul, tabernacolul și potirul găsite în bisericile catolice și este extrem de scandalos să spunem. În schimb, un canadian francez poate scăpa dacă spune lucruri de genul "C`est toute fucké" ("E o mizerie"). Versiuni mai puțin abuzive ale blestemelor menționate mai sus sunt: ​​tabarouette (pr. Tabberwet), sacrebleu, calină și ciocolată.
    • Unitățile de măsură sunt adesea abreviate la zonele din Alberta, cum ar fi de exemplu "Klicks" sau "Kay" pentru kilometri, "cenți" pe centimetru e "mils" pentru milimetri și mililitri.
    • Rezidenții din Toronto se pot referi la Toronto ca T-Dot.
    • Vorbitorii de limbă engleză din Quebec au adoptat în mod liber cuvinte franceze, cum ar fi autoroute pentru autostrada și magazinul dépanneur din Anglo, precum și pentru construcțiile franceze.
    • De asemenea, este foarte comun ca unele cuvinte în limba engleză să fie influențate de Quebecois, cum ar fi burgeri, cocs, gaz.
    • În zonele rurale din Alberta și Saskatchewan, termenul "cacealma" Se utilizează pentru a descrie un mic grup de copaci izolați din preerie și " este folosit pentru a descrie un mic grup de copaci izolați prin prerie și "băltoacă" se referă la zonele mlaștine izolate din pășuni.
    • În Valea Ottawa, accentul este puternic influențat de irlandezii care s-au stabilit acolo. Accentul este foarte pronunțat și nu se găsește în nicio altă regiune din Canada.
    • Oamenii din unele arte din Canada se referă la Ziua amintirii ca Ziua macului sau Ziua Armistițiului.
    • Este foarte frecvent pentru B.C. și Alberta îmbină cuvintele împreună.
    • În multe provincii din Canada, sunetul "ou" cu cuvinte precum "despre" este în general pronunțat similar cu "sau" în "o barcă", mai ales atunci când vorbești repede și este de obicei dovada că o persoană nu este americană. Este mai pronunțată pe coasta de est și în Ontario. În BC, sună mai mult "abouh," unde sunetul "ou" este ca și cum ai intra în "cercetașilor". Acest lucru se datorează fuziunii literelor finale ale cuvintelor.
    Distribuiți pe rețelele sociale:

    înrudit