gtemata.com

Cum să traduci un film

În acest articol veți găsi instrucțiunile pentru a schimba limba sau pentru a insera subtitrările în filmele preferate, în cel mai simplu și cel mai rapid mod. Puteți edita orice format de fișier video: "AVI", "MPG", "MPEG", etc. . Procesul care trebuie efectuat este foarte simplu: va trebui să descărcați fișierul cu subtitrări în limba dorită, în exemplul nostru este un fișier de 50 KB. Pur și simplu redenumiți-o cu același nume ca și filmul și copiați-l în același folder.

paşi

Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 1
1
Mai întâi, găsiți "rata de cadre" a videoclipului pe care doriți să îl traduceți, adică numărul de cadre pe secundă. Este o operație foarte simplă de realizat:
  1. Selectați fișierul video cu butonul drept al mouse-ului.
  2. Din meniul contextual care a apărut, selectați intrarea "Proprietăți".
  3. În panoul proprietăților, selectați fila "Detalii".
  4. Luați notă din valoarea prezentată în "Frecvența actualizării". În exemplul nostru, această valoare este de 23 de cadre pe secundă. Pasul fundamental pentru obținerea unui rezultat bun va fi găsirea unui fișier cu subtitrări care are aceeași "rată de cadre" a fișierului video.
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 2
    2
    Consultați un site care oferă subtitrări ale celor mai cunoscute filme, cum ar fi Subscene, sau orice alt site preferat.
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 3
    3
    Introduceți în câmpul de căutare numele filmului pe care doriți să îl traduceți, de exemplu "Inception". Dacă nu îl găsiți pe acest site, extindeți căutarea pe alte site-uri care furnizează același serviciu sau căutați direct pe Google.
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 4
    4
    Acum verificați pagina cu rezultatele, veți găsi fișiere cu același nume de film, dar cu un an diferit și o versiune diferită. Va trebui să selectați fișierul corect pentru cazul dvs. specific, astfel încât toate informațiile să se potrivească (titlu / an / versiune), în exemplul nostru fișierul este Inception 2010.
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 5
    5
    În acest moment, veți fi în fața unei liste lungi de fișiere care conțin subtitrările filmului selectat în multe limbi. Pur și simplu selectați unul în limba dorită.
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 6


    6
    După alegerea fișierului necesar, selectați linkul "Detalii despre subtitrare" pentru a verifica "rata de cadre" a fișierului care conține subtitrările. Uneori, în detalii nu există această informație, deoarece cine a creat fișierul nu a intrat sau pentru că a uitat sau pur și simplu pentru că a creat subtitrări ale unei versiuni precise a filmului în cauză (DVD / Blu-ray ).
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 7
    7
    După ce vă asigurați că "rata de cadre" coincide cu cea a fișierului dvs. video, puteți continua să descărcați subtitrările. Dacă nu găsiți un fișier care are același număr de cadre pe secundă, descarcă unul cu cea mai asemănătoare valoare și încercați să verificați dacă filmul și subtitlurile sunt aliniate în funcție de timp.
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 8
    8
    Redenumiți fișierul care conține subtitrările cu același nume ca fișierul video și salvați-l în același director cu filmul.
  • Imaginea intitulată Traduceți un film Pasul 9
    9
    Ați atins cel mai important pasaj, turnați un pahar de băutură preferată, luați popcorn și bucurați-vă de film!
  • Schimbați subtitrările

    • Pentru a schimba subtitrările, va trebui să utilizați un software special, pe care îl puteți descărca gratuit de pe web. De exemplu, "Subtitle Workshop" poate fi găsit din acest loc și nu necesită instalare, este, de asemenea, foarte ușor de utilizat.

    Sfaturi

    • Utilizați Google pentru a găsi subtitrările de care aveți nevoie, în loc să pierdeți timpul în care navigați pe site-uri, al căror unic scop este să publicați anunțuri. De exemplu, utilizează un șir de căutare de tipul "Saw IV Subtitle".
    • Pentru a edita videoclipurile, puteți utiliza programul "Subtitle Workshop".

    Lucruri de care ai nevoie

    • "Rata cadrelor" (numărul de cadre pe secundă) a filmului dvs.
    • Un software pentru editarea subtitrărilor, cum ar fi "Subtitle Workshop".
    • Un film care trebuie tradus
    Distribuiți pe rețelele sociale:

    înrudit